お好きなように

 

夫から昨晩「お好きなように」と言われた。

どうも肯定的に捉えられないのは、私がひねくれているせいか?

 

OKを意味しているのだが、その日本語に隠されているニュアンスは

突き放した、呆れ果てたという含みがあるような。

 

どうなんだろう?

調べたらこんな意味があると出てきた。

 

 好き勝手に勝手に自分勝手に気ままに自由気ままにお好きに思うままに自由気儘に何不自由なく敵なしの状態でわがもの顔で我が物顔で自分の都合で自分自身の都合で自分の勝手で自分の勝手に気分次第で思うがままに風の吹くまま気の向くままに

 

やはり良い意味ないな。